travelerA mame tady posledni kapitolu pribehu migranta Horymira, uspesneho serialu, ktery pro vas vsechny pise Jarda Uher uz vice nez rok.
V tomto pripade nastesti plati prislovi "s kazdym koncem neco nove zacina" a tak pro ty z vas, kteri si pribehy Horymira oblibili, mame dobrou zpravu, od pristiho tydne se totiz muzete tesit na Horymiruv BonzBlog (cistokrevny blog s pravidelnymi i nepravidelnymi rubrikami).

travelerPustil jsem se s plnou vervou do práce. Každou neděli, potom, co jsem dopsal další kapitolu Horymírových dobrodružství, podíval jsem se do složky s texty k překladu, vybral si jeden z nich a pustil se do překládání. Byla to zábava. Celkem nic obtížného. Ano, občas jsem narazil na slovo nebo větu nebo dokonce celý odstavec, se kterým jsem zápolil třeba i čtvrt hodiny, než jsem přišel na ta správná česká slova, která nejlépe vystihovala smysl textu. 

travelerVšechno to začalo příchodem do stokeského depa. Všichni mí kolegové jsou domorodci, tedy rodilí Angličané a až na pár čestných výjimek potvrzujících pravidlo, jsou to naprosto duté hlavy. Někdy se takhle po ránu rozhlédnu kolem sebe a říkám si: Proboha, co tady dělám. Ale vybral jsem si sám, a tak musím bojovat.

traveler Máme tady pěkně zakulacenou, výroční kapitolu. Padesát, to je panečku číslo. A děly se věci, to vám teda povím. Přes Evropu se přehnala vichřice a řádila i v Anglii. Tento týden jsme se vypravili s Eulálií do Londýna. Jeli jsme navštívit staré známé, nakoupit nějaké dobroty, které jsou v Londýně podstatně levnější než tady na severu, vyřídit nový pas pro mě, protože ten starý mi v červenci skončí, ale hlavně, a to zejména, mě čekaly zkoušky na London City University.

travelerJedno anglické přísloví říká: „Fail to plan means plan to fail.“ Dalo by se to přeložit jako: „Vykašli se na plánování a naplánuješ průšvih.“ Ale o tom, že depo, ve kterém momentálně pracuji je řízeno stejným způsobem jako velbloudí drive-in myčka v jižním Jemenu jsem vám už vykládal, tak dost na tohle smutné téma.......

Inzerce - Nové inzeráty